Johannes 11:41

SVZij namen dan den steen weg, waar de gestorvene lag. En Jezus hief de ogen opwaarts, en zeide: Vader, Ik dank U, dat Gij Mij gehoord hebt.
Steph ηραν ουν τον λιθον ου ην ο τεθνηκωσ κειμενοσ ο δε ιησους ηρεν τους οφθαλμους ανω και ειπεν πατερ ευχαριστω σοι οτι ηκουσας μου
Trans.

ēran oun ton lithon ou ēn o tethnēkōs̱ keimenos̱ o de iēsous ēren tous ophthalmous anō kai eipen pater eucharistō soi oti ēkousas mou


Alex ηραν ουν τον λιθον ο δε ιησους ηρεν τους οφθαλμους ανω και ειπεν πατερ ευχαριστω σοι οτι ηκουσας μου
ASVSo they took away the stone. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou heardest me.
BESo they took away the stone. And Jesus, looking up to heaven, said, Father, I give praise to you for hearing me.
Byz ηραν ουν τον λιθον ου ην ο τεθνηκωσ κειμενοσ ο δε ιησους ηρεν τους οφθαλμους ανω και ειπεν πατερ ευχαριστω σοι οτι ηκουσας μου
DarbyThey took therefore the stone away. And Jesus lifted up his eyes on high and said, Father, I thank thee that thou hast heard me;
ELB05Sie nahmen nun den Stein weg. Jesus aber hob die Augen empor und sprach: Vater, ich danke dir, daß du mich erhört hast.
LSGIls ôtèrent donc la pierre. Et Jésus leva les yeux en haut, et dit: Père, je te rends grâces de ce que tu m'as exaucé.
Peshܘܫܩܠܘ ܟܐܦܐ ܗܝ ܘܗܘ ܝܫܘܥ ܐܪܝܡ ܥܝܢܘܗܝ ܠܥܠ ܘܐܡܪ ܐܒܐ ܡܘܕܐ ܐܢܐ ܠܟ ܕܫܡܥܬܢܝ ܀
SchDa hoben sie den Stein weg. Jesus aber hob die Augen empor und sprach: Vater, ich danke dir, daß du mich erhört hast.
WebThen they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me:
Weym So they removed the stone. Then Jesus lifted up His eyes and said, "Father, I thank Thee that Thou hast heard me.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs